Para ser un pequeño Burgues 
/ちょっとリッチになるためには / Alberto Cortez

A quien corresponda estas son unas insutrucciones primarias para ser un pequeno burges .

Para ser un pequeno burges, ciertamente hay que estar preparado aprender poquito ingles, y, modales de superdotado.

Por aquello de ser o, no ser es preciso tender muchas redes.
Habitar un coqueto chale,y, sonar con nevo Mercedez.

La mujer de un pequeno burges , debera procurarse un amante, y ,vencer por detras el stress, que el marido le da por delante.
La mujer de un pequeno burges
La mujer de un pequeno bruges.,

Para ser un pequeno burges
hay que andar siempre bien arripado.
secretaria, chofel, y, vale, y, un despacho muy bien decorado.

Liberal por supuesto a de ser ,aunque cuerpo le pida otra cosa .
Y, si caso dejar entrever una leve tandencia izquierdosa.

Con los tiempos tendra que aprender a cambiar sin temor de camisa.
Y, estaran como tiene que ser , sus pequenos ahorros en Suiza.
Con los tiempos tendra que aprender , para ser un pequeno burges.

Para ser un pequeno burges , hay que estar casi siempre reunido.
Digale que me llame despues, y, despues el senor no ha venido.

El sinismo al mas alta nivel, suele dar sensacion de solvencia.
Lo que hara que se lleve muy bien con las damas de beneficiencia En resumen se dede tener vocacion, ambicion, y, paciencia, para ser pequeno burges.
Yo lo se por mi propia experiencia, aprendi lo que tengo que ser, para pequeno burges.

ちょっとリッチになりたいと思ってる関係当事者様
これは、そのための初歩のレッスンです

ちょっとリッチに成りたいならば、少々の英語の学習と、
マナーの達人になること、は、絶対必要です。

リッチになるべきか、ならないべきか。
必要なのは、色々と実行すること。

おしゃれな別荘に住み、新しいベンツの夢でもみましょう。

で、その奥様たるもの、
できるだけ愛人をつくらなくてはいけません。

先に、旦那から受けたストレスを、
アバンチュールで後ろに追いやるために。
ちょっとリッチな奥様はね。

ちょっとリッチに成るためには、いつも上等な服を着て出て。
秘書に、運転手に、召使い。それと、
書斎は趣味良く飾り付けるよう。

たとえ体がうけつけなくても、
進歩的なタイプでいるのはもちろんのこと。
でも、立ち居振る舞いは、
なんとなくオカマっぽくしたほうがベターです。

このレッスンが進めば、まず、ワイシャツの趣味を、
恐れずに変えていく必要が
でてくるでしょう。そして、あなたの少額の預金でも、
スイス銀行にあるようになり
ます。
ちょっとリッチになる方法を、
時間をかけて学んでいかなくては。

ちょっとリッチに成るためには、
いつも殆ど会議中にしときなさい。
電話があったら、後でかけ直すように言い、
かけ直してきたら、
ご主人様はまだお戻りになっておりません、
と召使いに言わせるように。

皮肉は高いレベルで。
そしていつも信頼できる感じを与えて。
秘訣は、慈善家の御婦人と仲良くなることです。

要するに、ちょっとリッチに成るためには、才能、大志、
忍耐が必要なのです。

それは、私自身の経験から知っております。
ちょっとリッチに、ならなくては、と学びましたから。



A partir de mañana / 明日から 
/
Alberto cortez

★A partir de mañana
Empezare a vivir la mitad de mi vida
A partir de mañana empezare a morir la mitad de mi muerte
A partir de mañana empezare a volver de mi viaje de ida
A partir de mañana empezare a medir cada golpe de suerte
A partir de mañana empezare a vivir una vida mas sana
Es decir que mañana empezare a rodar por mejores caminos
El tabaco major y tambien porque no las mejores manzanas
La major diversion y en la mesa major el major de los vinos

☆Hasta el dia de hoy solo fui lo que soy aprendiz de quijote
He podido luchar y hasta a veces ganar sin perder el bigote
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
Aunque tenga que hacer mas que hoy y que ayer a partir de mañana

◇Si a partir de mañana decidiera vivir la mitad de mi muerte
O a partir de manana decidiera morir la mitad de mi vida
A partir de manana de beria aceptar que no soy el mas fuerte
Que no tengo valor ni pudor de ocultar mi mas ondas heridas
Si a partir de mañana decidiera vivir una vida tranquila
Y dejara de ser soñador para ser un sujeto mas serio
Todo el mundo mañana me prodria decir se agotaron tus pilas
Te has quedado sin luz ya no tienes valor se acabo tu misterio

☆〃
★〃
☆〃

★明日から

私の人生の半分が始まるだろう

明日から死へ向かっての後半が始まるだろう

明日から 折り返しが始まるだろう

明日から 一つ一つ得失を考えてみよう

明日からもっと健康について考えてみよう

ということは もっといい道が転がっている

タバコそれよりもっといいリンゴを食べればいい

もっと楽しくすごそう 

一番いいレストランで美味しいワイン飲んで



☆この日までやるにはやったが まだ経験が浅く卵だった

今まで頑張ったので時には楽しく時には簡単に成功した

これから考えることは 人生が終わらないこと

もっと明日から もっと昨日よりこれから



もし明日から 私の後半生を決めるなら

それとも 死で生きようとすれば

私は弱さを認める

勇気のない恥をかくす もっと深い心の痛み

もし明日から落ち着いた生活をするならば

夢見がちなことをやめておとなしくなろう

みんな明日からあなたの力はなくなったよと言うだろう

もう明かりも勇気も残ってなく 

あなたのミステリアはなくなると


☆くりかえし
★くりかえし
☆くりかえし




Carita de palo / Sonora Santanera

Carita de palo te voy a decir
Porque nunca,nunca te he visto reir
Carita de palo te voy a llamar
Porque nunca,nunca te visto llorar

En tu cara mustia,no se ve ni un dia
Refleja la angustia,dolor y alegria
Perdiste la calma, ya nada te alegra
Se anida en tu alma, una pena negra

Carita de palo te voy a decir
Porque nunca,nunca te he visto reir
Carita de palo te voy a llamar
Porque nunca,nunca te visto llorar

Perdiste la calma ya nada te alegra
Se anida en tu alma una pena negra
Carita de palo te voy a decir
Porque nunca,nunca te he visto reir

Carita de palo te voy a llamar
Porque nunca,nunca te visto llorar
Carita de palo te voy a decir
Porque nunca,nunca te he visto reir

Carita de palo te voy a llamar
Porque nunca,nunca te visto llorar

全然、笑わないから
棒のような顔だって呼ぶよ
全然、泣かないから
しおれた顔して、一日中

悩みも痛みも喜びも見えないよ
落ち着きがなく、もう幸せもなくなったよ
暗い魂が集まるみたいだよ


全然、笑わないから
棒のような顔だって呼ぶよ
全然、泣かないから
しおれた顔して、一日中

悩みも痛みも喜びも見えないよ
落ち着きがなく、もう幸せもなくなったよ
暗い魂が集まるみたいだよ


全然、笑わないから
棒のような顔だって呼ぶよ
全然、泣かないから
しおれた顔して、一日中

(内にある感情を出したらいいよ!
楽しく踊れば悩みも軽くなるよ!)